Форма заказа
+
[]
1 Step 1
Форма заказа
Имя
Телефон
Вид услуги
Комментарий
0 /
Прикрепить файл
Загрузить
Previous
Next

info@lingvoas.ru    г. Москва, ул. Большие Каменщики дом 1
Форма заказа

Archive for Блог

РАЗМЫШЛЕНИЯ О ПРИЧИНАХ НЕКАЧЕСТВЕННОГО ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

О том, что эта проблема, существовавшая всегда, приобрела особую остроту в последнее время и продолжает углубляться, не стоит даже и говорить. Не надо быть профессионалом в области лингвистики или иметь доступ к документации для служебного пользования, каковой по умолчанию являются все материалы, переводимые, например, автомобильными…

Continue reading →

Почему русские не улыбаются?

  Иностранцы постоянно говорят о том, что русские — на удивление неулыбчивый народ, об этом пишут в блогах и путеводителях, спрашивают при личных встречах, рассказывают всем друзьям и знакомым. Действительно, мы улыбаемся гораздо реже представителей других национальностей, но, как выяснилось, у нас на это есть свои причины. Известный ученый, профессор Иосиф Стернин называет одной из особенностей русского характера бытовую…

Continue reading →

Перевод корпоративных сайтов

Консультанты по рекламе советуют вкладывать деньги в перевод корпоративных сайтов прямо сейчас. Не секрет, что дня завоевания новых рынков необходимо расширять свой бизнес. Как это сделать? Как найти свою нишу на рынке? Нужно вкладывать деньги в рекламу. Однако не все компании могут себе такое позволить….

Continue reading →

70% переводчиков являются женщинами

Кажется, что женщин-переводчиков намного больше – порядка 70 процентов или даже больше, хотя это зависит от анализируемого сектора.  Совместное исследование CIOL/ITI в 2011 году выявило, что 68% респондентов были женщинами. В Германии, статистика от Bundesagentur für Arbeit за март 2011 года показывает, что порядка 70…

Continue reading →

Новый мир Перевода

Никто не отрицает тот факт, что переводческая отрасль подвергается фундаментальным изменениям, которые влияют на то, что мы переводим, на то, как мы это переводим, и на стоимость выполненной нами работы. Основными (взаимосвязующими) факторами являются: 1. Технологии 2. Глобализация 3. Конкуренция в отрасли Технологии—компьютеры, программы Автоматических…

Continue reading →

Изучение языка на ходу

Duolingo научит вас новому языку на ходу.   Знание иностранного языка сейчас является, практически требованием «по-умолчанию» для большинства работников. Для изучения нового иностранного языка необходимо силы и время, а с возрастом это дается сложнее, а ведь даже переводчикам необходимо постоянно совершенствовать свои навыки и вникать в другие иностранные…

Continue reading →

Маленькая голубая коробочка, изменяющая ваш окружающий мир.

Перевод статьи обзора прибора Twine от supermechanical. Тяжело вспомнить жизнь до того, когда в течение всего дня мы были завалены уведомлениями от различных устройств. Но есть всего несколько исключений, у всего этого есть один общий «лимитирующий» фактор: Вы посылаете данные через чье-то программное обеспечение чтобы обработать…

Continue reading →

Немецизмы

Ставшие в последнее время, очень модными англоязычные названия должностей, возможно кому-то поднадоели, и вот вам несколько на немецком языке (транслитерация). Согласитесь, звучит куда более серьезно! фюрер гендиректор гешефтфюрер финдиректор бетрибсляйтер техдиректор фользиендфюрер исполнительный директор звейгстелленляйтер директор филиала гауптбухгалтер главный бухгалтер фольксфюрер менеджер по персоналу феркойферфюрер…

Continue reading →

Энергию, которую можно носить: Футболки как зарядные устройства для смартфонов

Перевод статьи  Wearable Energy: T-Shirts Could Charge Phones Оригинал здесь Однажды, когда вы будете одевать футболку, это будет так же означать, что вы оснащаетесь умным зарядным устройством. Инженерам удалось трансформировать хлопковую ткань в гибкий, хорошо проводящий элемент, с помощью которого, можно будет заряжать различные электронные…

Continue reading →