Человек, далекий от сферы лингвистики, может предположить, что письменный и устный перевод — практически одно и то же. В действительности это абсолютно разные виды деятельности.
Различия заключаются в самом процессе выполнения перевода. В английском языке даже по-иному называются устные и письменные переводчики.
Черты, присущие письменному переводчику:
– Качественный письменный слог должен иметь человек, который занимается письменным переводом. У письменного переводчика есть время подумать над работой, чего нельзя сказать про устный. Он имеет возможность использовать в работе словари.
– Перевод на бумаге нуждается в человеке, который в совершенстве владеет родным языком. Это позволит передать точный смысл переводимого текста.
– Переводчику, записывающему текст на бумаге, приходится гораздо легче, нежели его устному коллеге. Не нужно иметь дело с людьми и принимать решение здесь и сейчас. Есть время поразмыслить и сделать правильный выбор.
Письменный перевод может принадлежать медицинской, юридической, экономической теме. Для качественной работы требуется не только знание языка, переводчику необходимо разбираться в процессах и системах этой темы.
Компании, специализирующиеся на этом виде услуг обычно имеют в штате сотрудников, которые разбираются в той или иной тематике. Подобрать специалиста в фирме, который выполнит работу качественно, гораздо более реально, чем самостоятельно.
Виды услуг, которые оказывает письменный переводчик:
– Перевод на технические тематики. Сюда можно отнести работу с различными инструкциями.
– Работа с юридическими документами. Иногда заказчика интересует содержание договора, написанного на иностранном языке. Есть возможность заверить переведенные документы нотариально.
– Часто требуется перевести статью. При работе над диссертацией или выступлением на конференции, может пригодиться произведение из научного журнала.
– Может понадобиться перевод художественных произведений зарубежных авторов.
– Перевод сайтов также входит в спектр предоставляемых услуг.
Обратившись к специалистам, можно получить грамотно оформленный и качественно переведенный текст.