Какие есть способы перевода сайта на русский язык?

С появлением интернета люди получили возможность иметь неограниченный доступ к огромным запасам человеческих знаний. Через мгновение, практически из любой точки земного шара пользователь может найти в Интернете нужную ему информацию, поговорить с другими людьми или провести время. Если вы хотите изучать английский, то не обязательно ограничиваться сайтами на родном языке или учить иностранный. Русский человек … Читать далее

Почему нужно подготавливать свой текст к переводу?

Более качественная подготовка документации или текста к переводу позволяет повысить уровень удовлетворения заказчиков и практической ценности соответствующей продукции, а также снизить вероятность того что после предоставления услуг будут предъявлены претензии к качеству перевода либо возникнут дополнительные расходы. Также существует риск нарушения каких-либо правовых норм в процессе оказания услуг переводчика или его сопровождения. Поэтому проверка соответствия … Читать далее

Перевод документов – что это такое?

Такая услуга, как перевод документов, может понадобиться в самых разных ситуациях. И такой перевод имеет ряд особенностей. Обусловлено это, в первую очередь, характерным для документов деловым стилем изложения.Документы обладают такими чертами, как:– строгость сюжетной формы. Документы имеют строго определенную структуру текста, в них часто используются шаблоны;– использование всех слов в прямом значении. Для документов не … Читать далее

О письменном переводе

Человек, далекий от сферы лингвистики, может предположить, что письменный и устный перевод — практически одно и то же. В действительности это абсолютно разные виды деятельности.Различия заключаются в самом процессе выполнения перевода. В английском языке даже по-иному называются устные и письменные переводчики.Черты, присущие письменному переводчику:– Качественный письменный слог должен иметь человек, который занимается письменным переводом. У … Читать далее

О переводе медицинских текстов

Перевод текстов медицинской тематики называют одним из самых сложных видов перевода. К переводчикам, которые работают в этом направлении, предъявляют особые требования. Для них одновременно важны и лингвистические, и медицинские знания. Основные особенности текстов Материал в таких переводах излагается максимально точно и полно, ведь часто в нем содержится информация о медицинских препаратах (их свойствах, противопоказаниях, побочных … Читать далее